Geltendes Gemeinschaftsrecht Rechtsakt [ 19 - Zusammenarbeit in den Bereichen Justiz und Inneres ] ------------------------------------------------------------------------ 497A0719(01) Protokoll aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags ueber die Europaeische Union und von Artikel 41 Absatz 3 des Europol- UEbereinkommens ueber die Vorrechte und Immunitaeten fuer Europol, die Mitglieder der Organe, die stellvertretenden Direktoren und die Bediensteten von Europol Amtsblatt nr. C 221 vom 19/07/1997 S. 0002 - 0002 PROTOKOLL aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags ueber die Europaeische Union und von Artikel 41 Absatz 3 des Europol-UEbereinkommens ueber die Vorrechte und Immunitaeten fuer Europol, die Mitglieder der Organe, die stellvertretenden Direktoren und die Bediensteten von Europol DIE HOHEN VERTRAGSPARTEIEN dieses Protokolls, die Mitgliedstaaten der Europaeischen Union sind - UNTER BEZUGNAHME AUF den Rechtsakt des Rates vom 19. Juni 1997, IN DER ERWAEGUNG, dass gemaess Artikel 41 Absatz 1 des UEbereinkommens aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags ueber die Europaeische Union ueber die Errichtung eines Europaeischen Polizeiamts (Europol-UEbereinkommen) Europol, die Mitglieder der Organe, die stellvertretenden Direktoren und die Bediensteten von Europol die zur Erfuellung ihrer Aufgaben erforderlichen Vorrechte und Immunitaeten nach Massgabe eines Protokolls geniessen, das die in allen Mitgliedstaaten anzuwendenden Regelungen enthaelt - SIND WIE FOLGT UEBEREINGEKOMMEN: Artikel 1 Begriffsbestimmungen Im Sinne dieses Protokolls bezeichnet der Ausdruck a) "UEbereinkommen" das UEbereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertags ueber die Europaeische Union ueber die Errichtung eines Europaeischen Polizeiamts (Europol-UEbereinkommen); b) "Europol" das Europaeische Polizeiamt; c) "Organe von Europol" den Verwaltungsrat nach Artikel 28 des UEbereinkommens, den Finanzkontrolleur nach Artikel 35 Absatz 7 des UEbereinkommens und den Haushaltsausschuss nach Artikel 35 Absatz 8 des UEbereinkommens; d) "Verwaltungsrat" den Verwaltungsrat nach Artikel 28 des UEbereinkommens; e) "Direktor" den Direktor von Europol nach Artikel 29 des UEbereinkommens; f) "Personal" den Direktor, die stellvertretenden Direktoren und die Bediensteten von Europol nach Artikel 30 des UEbereinkommens mit Ausnahme der Ortskraefte nach Artikel 3 des Personalstatuts; g) "Archive von Europol" alle Aufzeichnungen, Schriftwechsel, Schriftstuecke, Manuskripte, Computer- und Mediendaten, Fotografien, Filme, Video- und Tonaufzeichnungen, die Europol oder einem Mitglied seines Personals gehoeren oder von diesen aufgefuehrt werden, und alle sonstigen gleichartigen Unterlagen, die nach einhelliger Auffassung des Verwaltungsrates und des Direktors einen Teil des Archivs von Europol bilden. Artikel 2 Immunitaet von der Gerichtsbarkeit und Immunitaet von Durchsuchung, Beschlagnahme, Einziehung und jeder sonstigen Form des Zugriffs (1) Europol geniesst Immunitaet von der Gerichtsbarkeit in bezug auf die Haftung nach Artikel 38 Absatz 1 des UEbereinkommens hinsichtlich unzulaessiger oder unrichtiger Datenverarbeitung. (2) Die Vermoegensgegenstaende, Liegenschaften und Guthaben von Europol geniessen Immunitaet von jeder Durchsuchung, Beschlagnahme, Einziehung und jeder sonstigen Form des Zugriffs, gleichviel in wessen Besitz und wo sie sich im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten befinden. Artikel 3 Unverletzlichkeit der Archive Die Archive von Europol sind unverletzlich, gleichviel wo sie sich im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten befinden und von wem sie gefuehrt werden. Artikel 4 Befreiung von Steuern und Abgaben (1) Europol, seine Guthaben, Einkuenfte und sonstigen Vermoegenswerte sind im Rahmen der amtlichen Taetigkeit von Europol von jeder direkten Steuer befreit. (2) Europol ist bei groesseren Kaeufen fuer den amtlichen Gebrauch von den indirekten Steuern und Abgaben befreit, die in den Preisen fuer bewegliche und unbewegliche Gueter und Dienstleistungen inbegriffen sind. Die Befreiung kann im Wege einer Rueckerstattung gewaehrt werden. (3) Die gemaess diesem Artikel mehrwert- oder verbrauchsteuerfrei erworbenen Gegenstaende duerfen nicht verkauft oder auf andere Weise veraeussert werden, es sei denn, dies geschieht unter Bedingungen, die mit dem Mitgliedstaat vereinbart worden sind, der die Befreiung gewaehrt hat. (4) Fuer Steuern und Abgaben, die als Verguetung fuer besondere Dienstleistungen erhoben werden, wird keine Befreiung gewaehrt. Artikel 5 Befreiung der Vermoegenswerte von Beschraenkungen Europol unterliegt keinen finanziellen Kontrollen, Regelungen und Notifizierungspflichten hinsichtlich seiner finanziellen Transaktionen oder Stillhaltevereinbarungen und kann frei a) Devisen ueber amtlich anerkannte Stellen kaufen, besitzen und ueber diese verfuegen; b) Konten in jeder Waehrung unterhalten. Artikel 6 Erleichterungen und Immunitaeten in bezug auf den Nachrichtenverkehr (1) Die Mitgliedstaaten gestatten Europol, fuer alle amtlichen Zwecke Nachrichten frei und ohne vorherige Sondergenehmigung zu uebermitteln, und schuetzen das Recht von Europol auf freien Nachrichtenverkehr. Europol ist berechtigt, Verschluesselungen zu verwenden und amtliche Korrespondenz und sonstige amtliche Nachrichten durch Kurier oder in versiegelten Behaeltern zu versenden und zu empfangen; hierfuer gelten dieselben Vorrechte und Immunitaeten wie fuer diplomatische Kuriere und diplomatisches Kuriergepaeck. (2) Europol hat bei seinem amtlichen Nachrichtenverkehr, soweit dies mit dem Internationalen Fernmeldevertrag vom 6. November 1982 vereinbar ist, Anspruch auf eine nicht weniger guenstige Behandlung, als die Mitgliedstaaten jeder internationalen Organisation oder Regierung, einschliesslich deren diplomatischen Vertretungen, in bezug auf Prioritaeten fuer die UEbermittlung im Postwege, durch Kabeltelegramme, Telegramme, Fernschreiben, ueber Funk, Fernseh- und Fernsprechverbindungen, Verbindungen ueber Fernkopierer und Satellit oder sonstige Verbindungen. Artikel 7 Einreise, Aufenthalt und Ausreise Die Mitgliedstaaten erleichtern den in Artikel 8 aufgefuehrten Personen im Bedarfsfall die Einreise, den Aufenthalt und die Ausreise fuer die Zwecke der Ausuebung der Dienstgeschaefte. Unbeschadet dessen kann ein angemessener Nachweis dafuer verlangt werden, dass Personen, die Anspruch auf eine Behandlung im Sinne dieses Artikels erheben, unter die in Artikel 8 aufgefuehrten Kategorien fallen. Artikel 8 Vorrechte und Immunitaeten der Mitglieder der Organe und des Personals von Europol (1) Die Mitglieder der Organe und des Personals von Europol geniessen folgende Vorrechte und Immunitaeten: a) unbeschadet des Artikels 32 und, soweit anwendbar, des Artikels 40 Absatz 3 des UEbereinkommens Immunitaet von jeglicher Gerichtsbarkeit hinsichtlich der von ihnen in Ausuebung ihres Amtes vorgenommenen muendlichen und schriftlichen AEusserungen sowie Handlungen; diese Immunitaet gilt auch nach Beendigung ihrer Taetigkeit als Mitglied eines Organs oder des Personals von Europol; b) Unverletzlichkeit all ihrer amtlichen Papiere, Schriftstuecke und anderen amtlichen Materials. (2) Die Mitglieder des Personals von Europol, auf deren Gehaelter und Bezuege eine Steuer zugunsten von Europol gemaess Artikel 10 erhoben wird, geniessen Befreiung von der Einkommensteuer auf die von Europol gezahlten Gehaelter und Bezuege. Diese Gehaelter und Bezuege koennen jedoch bei der Festsetzung des auf Einkommen aus anderen Quellen zu erhebenden Steuerbetrags beruecksichtigt werden. Dieser Absatz findet keine Anwendung auf Renten und Ruhegehaelter, die an ehemalige Bedienstete von Europol und deren Familienangehoerige gezahlt werden. (3) Auf die Mitglieder des Personals von Europol finden die Bestimmungen des Artikels 14 des Protokolls ueber die Vorrechte und Befreiungen der Europaeischen Gemeinschaften Anwendung. Artikel 9 Ausnahmen von den Immunitaeten Die Immunitaet, die den in Artikel 8 genannten Personen gewaehrt wird, gilt nicht im Fall eines von einem Dritten angestrengten Zivilverfahrens wegen erlittener Schaeden, einschliesslich Koerperverletzung oder Tod infolge eines Verkehrsunfalls, der durch eine solche Person verursacht wurde. Artikel 10 Steuern (1) Die Mitglieder des Personals von Europol, die mindestens fuer ein Jahr angestellt sind, unterliegen einer Steuer zugunsten von Europol, die gemaess den von Europol festgelegten und vom Verwaltungsrat gebilligten Bestimmungen und Verfahren auf die von Europol gezahlten Gehaelter und Bezuege erhoben wird. (2) Die Namen und Anschriften der in diesem Artikel genannten Mitglieder des Personals von Europol sowie aller anderen auf Vertragsbasis bei Europol beschaeftigten Personen werden den Mitgliedstaaten jedes Jahr mitgeteilt. Allen diesen Personen stellt Europol jaehrlich eine Bescheinigung aus, in der der gesamte Brutto- und Nettobetrag der von Europol fuer das betreffende Jahr gezahlten Verguetungen jeglicher Art und auch die Einzelheiten und die Art der Zahlungen sowie die an der Quelle einbehaltenen Betraege angegeben sind. (3) Dieser Artikel findet keine Anwendung auf Renten und Ruhegehaelter, die an ehemalige Bedienstete von Europol und deren Familienangehoerige gezahlt werden. Artikel 11 Schutz des Personals Die Mitgliedstaaten unternehmen auf Antrag des Direktors und im Einklang mit ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften alle zweckdienlichen Schritte, um die noetige Sicherheit und den Schutz der in diesem Protokoll genannten Personen, deren Sicherheit aufgrund ihrer amtlichen Taetigkeit fuer Europol gefaehrdet ist, zu gewaehrleisten. Artikel 12 Aufhebung der Immunitaeten (1) Die nach diesem Protokoll gewaehrten Vorrechte und Immunitaeten werden im Interesse von Europol und nicht zum persoenlichen Vorteil der Betreffenden gewaehrt. Europol und alle Personen, die diese Vorrechte und Immunitaeten geniessen, sind verpflichtet, in jeder sonstigen Hinsicht die Gesetze und Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten einzuhalten. (2) Der Direktor hat die Immunitaet von Europol oder eines Mitglieds seines Personals in allen Faellen aufzuheben, in denen die Immunitaet verhindern wuerde, dass der Gerechtigkeit Genuege geschieht, und in denen sie ohne Schaedigung der Interessen von Europol aufgehoben werden kann. Hinsichtlich des Direktors, des Finanzkontrolleurs und der Mitglieder des Haushaltsausschusses hat der Verwaltungsrat die gleiche Verpflichtung. Im Fall von Mitgliedern des Verwaltungsrates ist der jeweilige Mitgliedstaat fuer die Aufhebung der Immunitaet zustaendig. (3) Ist die Immunitaet von Europol im Sinne des Artikels 2 Absatz 2 aufgehoben worden, so werden die von den Gerichten der Mitgliedstaaten angeordneten Durchsuchungen und Beschlagnahmen in Anwesenheit des Direktors oder seines Beauftragten unter Beachtung der im UEbereinkommen oder aufgrund des UEbereinkommens festgelegten Regeln der Vertraulichkeit durchgefuehrt. (4) Europol arbeitet jederzeit mit den zustaendigen Behoerden der Mitgliedstaaten zusammen, um eine geordnete Rechtspflege zu erleichtern, und verhindert jeden Missbrauch der nach diesem Protokoll gewaehrten Vorrechte und Immunitaeten. (5) Liegt nach Ansicht einer zustaendigen Behoerde oder gerichtlichen Stelle eines Mitgliedstaats ein Missbrauch der nach diesem Protokoll gewaehrten Vorrechte oder Immunitaeten vor, so nimmt die nach Absatz 2 fuer die Immunitaetsaufhebung zustaendige Stelle auf Antrag mit den zustaendigen Behoerden Ruecksprache, um festzustellen, ob tatsaechlich ein Missbrauch gegeben ist. Fuehren die entsprechenden Konsultationen nicht zu einem fuer beide Seiten befriedigenden Ergebnis, so wird die Angelegenheit nach dem Verfahren des Artikels 13 geregelt. Artikel 13 Beilegung von Streitigkeiten (1) Streitigkeiten wegen einer Weigerung, die Immunitaet von Europol oder die einer Person aufzuheben, die aufgrund ihrer amtlichen Stellung Immunitaet nach Massgabe des Artikels 8 Absatz 1 geniesst, werden vom Rat gemaess dem Verfahren nach Titel VI des Vertrags ueber die Europaeische Union mit dem Ziel der Beilegung eroertert. (2) Werden solche Streitigkeiten nicht beigelegt, so legt der Rat einstimmig die Modalitaeten fest, nach denen sie beizulegen sind. Artikel 14 Vorbehalte Vorbehalte zu diesem Protokoll sind nicht zulaessig. Artikel 15 Inkrafttreten (1) Dieses Protokoll bedarf der Annahme durch die Mitgliedstaaten nach deren jeweiligen verfassungsrechtlichen Bestimmungen. (2) Die Mitgliedstaaten notifizieren dem Verwahrer den Abschluss der Verfahren, die nach ihren verfassungsrechtlichen Bestimmungen zur Annahme dieses Protokolls erforderlich sind. (3) Dieses Protokoll tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach der Notifizierung gemaess Absatz 2 durch den Staat in Kraft, der zum Zeitpunkt der Annahme des Rechtsakts ueber die Fertigstellung dieses Protokolls durch den Rat Mitglied der Europaeischen Union ist und diese Foermlichkeit als letzter vornimmt. Artikel 16 Beitritt (1) Dieses Protokoll steht allen Staaten, die Mitglied der Europaeischen Union werden, zum Beitritt offen. (2) Die Beitrittsurkunden werden beim Verwahrer hinterlegt. (3) Der Wortlaut dieses Protokolls, der vom Rat der Europaeischen Union in der Sprache des beitretenden Staates erstellt wird, ist verbindlich. (4) Dieses Protokoll tritt fuer jeden beitretenden Staat 90 Tage nach der Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde oder aber zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Protokolls in Kraft, wenn dieses bei Ablauf des genannten Zeitraums von 90 Tagen noch nicht in Kraft getreten ist. Artikel 17 Evaluierung (1) Dieses Protokoll wird innerhalb von zwei Jahren nach Inkrafttreten unter der Aufsicht des Verwaltungsrates evaluiert. (2) Die Immunitaet gemaess Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe a) wird nur fuer Amtshandlungen gewaehrt, die in Erfuellung der Aufgaben nach Artikel 3 des UEbereinkommens in der am 26. Juli 1995 unterzeichneten Fassung erfolgen. Vor jeder AEnderung oder Ergaenzung der Aufgaben nach Artikel 3 des UEbereinkommens findet eine UEberpruefung nach Absatz 1 statt, insbesondere im Hinblick auf Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe a) und Artikel 13. Artikel 18 AEnderungen (1) Jeder Mitgliedstaat, der Hohe Vertragspartei ist, kann AEnderungen zu diesem Protokoll vorschlagen. Jeder AEnderungsvorschlag wird dem Verwahrer uebermittelt, der ihn an den Rat weiterleitet. (2) AEnderungen werden vom Rat einstimmig festgelegt und den Mitgliedstaaten zur Annahme gemaess ihren verfassungsrechtlichen Bestimmungen empfohlen. (3) In dieser Form festgelegte AEnderungen treten nach den Bestimmungen des Artikels 15 in Kraft. (4) Der Generalsekretaer des Rates der Europaeischen Union notifiziert allen Mitgliedstaaten das Datum des Inkrafttretens der AEnderungen. Artikel 19 Verwahrer (1) Der Generalsekretaer des Rates der Europaeischen Union ist Verwahrer dieses Protokolls. (2) Urkunden, Notifizierungen oder Mitteilungen betreffend dieses Protokoll werden vom Verwahrer im Amtsblatt der Europaeischen Gemeinschaften veroeffentlicht. EN FE DE LO CUAL los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo. TIL BEKRAEFTELSE HERAF har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne protokol. ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt. ÓAA ÐÉÓÔÙÓÇ ÔÙÍ ÁÍÙÔAAÑÙ, ïé õðïãñUEoeïíôaaò ðëçñaaîïýóéïé Ýèaaóáí ôçí õðïãñáoeÞ ôïõò êUEôù áðue ôï ðáñueí ðñùôueêïëëï. IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol. EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole. DÁ FHIANÚ SIN, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an bPrótacal seo. IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo. TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit protocol hebben gesteld. EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no presente Protocolo. TAEMAEN VAKUUDEKSI alla mainitut taeysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet taemaen poeytaekirjan. TILL BEVIS HAERPAA har undertecknade befullmaektigade undertecknat detta protokoll. Hecho en Bruselas, el diecinueve de junio de mil novecientos noventa y siete, en un ejemplar único, en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico, que será depositado en los archivos de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea. Udfaerdiget i Bruxelles, den nittende juni nitten hundrede og syvoghalvfems, i ét eksemplar paa dansk, engelsk, finsk, fransk, graesk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed; de deponeres i arkiverne i Generalsekretariatet for Raadet for Den Europaeiske Union. Geschehen zu Bruessel am neunzehnten Juni neunzehnhundertsiebenundneunzig in einer Urschrift in daenischer, deutscher, englischer, finnischer, franzoesischer, griechischer, irischer, italienischer, niederlaendischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist; die Urschrift wird im Archiv des Generalsekretariats des Rates der Europaeischen Union hinterlegt. ¸ãéíaa óôéò ÂñõîÝëëaaò, óôéò aeÝêáaaííÝá Éïõíssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá aaíaaíÞíôá aaðôUE, óaa Ýíá ìueíï áíôssôõðï, óôçí áããëéêÞ, ãáëëéêÞ, ãaañìáíéêÞ, aeáíéêÞ, aaëëçíéêÞ, éñëáíaeéêÞ, éóðáíéêÞ, éôáëéêÞ, ïëëáíaeéêÞ, ðïñôïãáëéêÞ, óïõçaeéêÞ êáé oeéíëáíaeéêÞ ãëþóóá, ueëá aeaa ôá êaassìaaíá aassíáé aaîssóïõ áõèaaíôéêUE êáé êáôáôssèaaíôáé óôá áñ÷aassá ôçò ÃaaíéêÞò Ãñáììáôaassáò ôïõ Óõìâïõëssïõ ôçò AAõñùðáúêÞò ¸íùóçò. Done at Brussels, this nineteenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-seven, in a single original, in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic, such original remaining deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union. Fait à Bruxelles, le dix-neuf juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi, exemplaire qui est déposé dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne. Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá déag de Mheitheamh sa bhliain míle naoi gcéad nócha a seacht, i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis agus comhúdarás ag na téacsanna i ngach ceann de na teangacha sin; déanfar an scríbhinn bhunaidh sin a thaisceadh i gcartlann Ardrúnaíocht Chomhairle an Aontais Eorpaigh. Fatto a Bruxelles, il diciannove giugno millenovecentonovantasette, in un unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, tutti i testi facenti ugualmente fede, esemplare depositato negli archivi del segretariato generale del Consiglio dell'Unione europea. Gedaan te Brussel, de negentiende juni negentienhonderd zevenennegentig, opgesteld in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, dat wordt nedergelegd in het archief van het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie. Feito em Bruxelas, em dezanove de Junho de mil novecentos e noventa e sete, em exemplar único, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos, depositado nos arquivos do Secretariado-Geral do Conselho da União Europeia. Tehty Brysselissae yhdeksaentenaetoista paeivaenae kesaekuuta vuonna tuhatyhdeksaensataayhdeksaenkymmentaeseitsemaen yhtenae ainoana kappaleena englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellae kaikkien naeiden tekstien ollessa yhtae todistusvoimaiset, ja se talletetaan Euroopan unionin neuvoston paeaesihteeristoen arkistoon. Utfaerdat i Bryssel den nittonde juni nittonhundranittiosju i ett enda exemplar paa danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederlaendska, portugisiska, spanska, svenska och tyska spraaken, vilka samtliga texter aer lika giltiga, och detta original skall deponeras i arkiven hos generalsekretariatet foer Europeiska unionens raad. Pour le gouvernement du royaume de Belgique Voor de regering van het Koninkrijk België Fuer die Regierung des Koenigreichs Belgien >VERWEIS AUF EINEN FILM> For regeringen for Kongeriget Danmark >VERWEIS AUF EINEN FILM> Fuer die Regierung der Bundesrepublik Deutschland >VERWEIS AUF EINEN FILM> Ãéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò AAëëçíéêÞò AEçìïêñáôssáò >VERWEIS AUF EINEN FILM> Por el Gobierno del Reino de España >VERWEIS AUF EINEN FILM> Pour le gouvernement de la République française >VERWEIS AUF EINEN FILM> Thar ceann Rialtas na hÉireann For the Government of Ireland >VERWEIS AUF EINEN FILM> Per il governo della Repubblica italiana >VERWEIS AUF EINEN FILM> Pour le gouvernement du grand-duché de Luxembourg >VERWEIS AUF EINEN FILM> Voor de regering van het Koninkrijk der Nederlanden >VERWEIS AUF EINEN FILM> Fuer die Regierung der Republik OEsterreich >VERWEIS AUF EINEN FILM> Pelo Governo da República Portuguesa >VERWEIS AUF EINEN FILM> Suomen hallituksen puolesta Paa finska regeringens vaegnar >VERWEIS AUF EINEN FILM> Paa svenska regeringens vaegnar >VERWEIS AUF EINEN FILM> For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland >VERWEIS AUF EINEN FILM> ------------------------------------------------------------------------ [ Anmeldung ] - [ Site-Aufbau ] - [ Suchen ] - [ Hilfe ] - [ Rückmeldung ] - [ © ]